VásárlásMunkatársak:
Szerkesztök: Reinhart Erzsébet, Lázár Edit, Román Győző
A szótár készítéséhez hozzájárult: Ábráhám Piroska, Bogdán Ibolya, Horváth Andrea, Koppándi Ágnes, Zsehránszky István, Lovász Miklós, Mariana Popa, Ruică Veronka, Szőke Magdolna, Tişcă Edit, Tóth Andrea, Vardzár Erzsébet.
Nyomdai előkészítés: Dan Constantinescu
Fedőlapot készítette: Gabriel Giurgea
1999-ben Reinhart Erzsébet egy negyvenezer címszavas magyar-román kéziszótár kéziratával kereste meg kiadónkat. Zsehránszki Istvánt bíztuk meg a kézirat gondozásával. Az általa vezetett munkacsoport – Ábrahám Piroska , Horváth Andrea , Koppándi Ágnes , Lovász Miklós , Ruică Veronka , Tișcă Edit , Tóth Andrea , Vardzár Erzsébet – egy jóideig dolgozott rajta, amig a szótárírás , – szerkesztés , objektív és szubjektív okok miatt abbamaradt.
A szótár kiadásának igaz, új koncepció szerinti , tervét azonban nem vetettük el és felkértük Lázár Editet és Román Győzőt , hogy az addig kialakult kézirat felhasználásával , Mariana Popa , Szőke Magdolna és Bogdán Ibolya segédletével készítsék el a munka hathatósan kibővitett és javított változatát.
Az azóta eltelt fél évtized nem múlt el nyomtalanul a nyelvek szókincse , szóhasználata fölött sem. Szótárunk megújított formájában , az eredetihez képest megkétszerezett terjedelmével követi ezeket a nyelvi változásokat. A köznyelvi szavak és kifejezések mellett helyet kaptak a különböző tudományágak , a korszerű szakmák , a számítástechnika stb. szakkifejezései , új jövevényszavai , akárcsak az argó vagy a régies , ritka ( de még használatban lévő ) és népnyelvi szavak , szójelentések, az általános műveltség körébe tartozó nevek és kifejezések. Nem egy szó mellett ott vannak a vele kapcsolatosan használt közmondások , szólásmondások is , amelyeknek a tartalom és stílus szempontjából egyenértékű román megfelelőit adtuk meg. A szavakat és kifejezéseket ugyanakkor eredeti és átvitt jelentésükbe is értelmezzük.
A munkának véglegesítésénél felhasználtuk az Akadémiai Kiadó által 2003-ban megjelent Magyar Nyelv Értelmező Szótárát is.
A legtöbb magyar címszónak több román megfelelője is van , ezért a célnyelvi jelentések finom árnyalására , a román szinonímák gazdag alkalmazására, bő frazeológiai anyag bemutatására törekedtünk.
Reméljük sokak számára hasznos lesz ez a gazdag tartalmú , újszerüségével is figyelemre méltó magyar-román szótár és hozzájárúl majd a két szomszéd nép jobb megismeréséhez , egymás beszédének , írott szövegének pontosabb , igazibb értelmezéséhez.
A kiadó